Grupo Radio Centro

Complete News World

Quand une pro-Trump confond «Gestapo» y «gaspacho»

Sa langue a fourché. Marjorie Taylor Greene, une lue du parti rublicpublicain aux Etats-Unis, s’est retrouvée, mercredi 9 fivrier, tournée en dirishan sur internet for avoir employeeéle mot «gaspacho», la fameux potage espagnol de légumes servi glacé, en el lugar «Gestapo», la politique politique du Troisième Reich. Elle voulait donncer la soi-disant mthode policier de la cheffe domocrate du Congresès, Nancy Pelosi.

En una diatriba pronunciada mardi soir en la chane très conservatrice One America News, l’lue de l’Etat de Gorgie a assimilé la prison o sont datanus les assailants du Capitole du Janvier 2021 à un «goulag» y un dnoncé «El gaspacho policial Nancy Pelosi, qui espionne les membras du Congrès».

Esta confusión es un fait la joie de múltiples internet y personalidades. Parmi ces dernierres, del chef espagnol José Andrés, se ha convertido en una de las tapas aux ats-Unis más populares, proponiendo el republicano republicanine vener bocio a gaspacho dans en uno de los restaurantes Washington’s de Washington.

Marjorie Taylor Greene avait déj chowk en comparent le passinal contre le Covid-19 à l’toile juneune imponente aux juifs. L’lue trumpiste pris less chooses avec humor, sur ton ton de l’autodorision. «Pas de soupe pour ceux qui espionenent illigalement les membras du congras, mais il seront jetés au goulasch», en-elle tweeté. Un pet jeu de mots entre le «goulag» et le «goulasch»esta sopa húngara trice rpandue en Europa central.