‘Salvados por la campana’ aborda el problema del español en la escuela secundaria
2 min readEn la temporada 2, que comienza a transmitirse el 24 de noviembre, los espectadores descubren al señor Johnson, un profesor de español que no sabe más que un verano en el extranjero en su segundo idioma, pero afirma que esta versión, en la que la “z” suena como una “th” es la única forma de hablar español correctamente. Aunque está hecho para televisión, el escenario suena cierto para muchos de nosotros que hemos tomado el español como segundo idioma en la escuela. Creciendo en Arizona, donde 19,5% de la población habla español, mis lecciones de español fueron prácticamente parte del proyecto colonial. Si bien el español es el idioma de un colonizador, muchas comunidades de América Latina y el Caribe lo están apropiando. Sin embargo, esto se borró por completo en mi clase. Quiero decir, ¿quién más tuvo que aprender vosotros, un pronombre personal que normalmente no forma parte del vocabulario de un Latinx nativo de habla hispana? Además, estos cursos a menudo son dirigidos por maestros como el Señor Johnson, educadores más interesados en invertir en el futuro profesional de los niños blancos no latinos que en afirmar la cultura, la identidad y las experiencias de sus estudiantes latinos de habla hispana. En Los Ángeles, donde Salvado por la campana se desarrolla, más de un tercio la gente habla español; A través del país, 13% de las personas hablar el idioma.