julio 18, 2024

Complete News World

Los fanáticos de K-Drama se enfurecen mientras Netflix India espera el doblaje en hindi para lanzar programas

4 min read
Los fanáticos de K-Drama se enfurecen mientras Netflix India espera el doblaje en hindi para lanzar programas

Los fanáticos de K-Drama en India están cada vez más impacientes ya que Netflix, que posee los derechos de distribución del programa, pospuso su lanzamiento en India de dos series de gran presupuesto. rey de la tierracon Im Yoon-ah y Lee Jun-ho, y Nos vemos en mi vida número 19, protagonizada por Shin Hye-sun y Bo Hyun-ahn, se transmite en las redes JTBC y tvN en Corea del Sur, respectivamente, y cada episodio se transmite en Netflix en otros países tan pronto como se transmite. Pero no en la India.

Los fanáticos del teatro coreano en las redes sociales se dieron cuenta lentamente de lo que estaba sucediendo durante el fin de semana, cuando fueron recibidos con un mensaje en la plataforma para ambos espectáculos en lugar de un botón de reproducción: “Hindi Dub disponible el 29 de junio” (vida 19) y “Hindi Dub disponible el 13 de julio” (rey de la tierra). Netflix está retrasando el lanzamiento del programa en su idioma original hasta que tenga un doblaje en hindi.

“¿Por qué no te sueltas [the shows’] episodios de inmediato”, preguntó un usuario. “Puedes lanzar versiones dobladas al hindi más tarde cuando quieras, ¿qué pasa con esta extraña estratagema de marketing?”. Otro se lamentó, “guárdate la versión doblada en hindi para ti y lanza el original, ¡oh, Dios mío!” Otro dijo: “Estoy cancelando mi suscripción.

Un portavoz de Netflix se negó a comentar sobre la presentación, pero la compañía dijo que solo transmitirá el programa cuando esté disponible el doblaje en hindi, para “mejorar la experiencia de visualización” para los clientes. El retraso de semanas en este momento podría no ser lo peor para los fanáticos que quieren ver el programa mientras se transmite.

READ  La serie española 'Money Heist' tiene su propia versión coreana de Netflix

Aunque Netflix produce series originales coreanas y transmite temporadas completas simultáneamente, también depende de los lazos con las emisoras coreanas, con las que coproduce programas y los transmite en todo el mundo. Sin embargo, en el caso de estos programas, Netflix no siempre se ha apresurado a ofrecer otras opciones de idioma al lanzar cada episodio. La solución fue controvertida; retrasar el lanzamiento de cada episodio hasta que estas opciones de idioma estén disponibles.

Por ejemplo, la exitosa serie Fiscal extraordinario Woo, sobre un abogado autista, se estrenó semanalmente en todo el mundo en 2022. Pero como Netflix no pudo preparar los subtítulos en francés a tiempo para el lanzamiento de cada episodio, el público en Francia solo pudo ver los episodios después de un retraso de dos semanas. . Esencialmente, estaban dos semanas por detrás del resto del mundo.

Así que incluso cuando rey de la tierra Y vida 19 termina siendo lanzado en India, con el doblaje en hindi agregado, la cantidad de episodios disponibles puede no ser la misma que en el resto del mundo. No está claro por qué Netflix no lanza audio en hindi cuando está disponible e inmediatamente lanza la serie con subtítulos en inglés, como lo ha hecho en 32 de los 37 países rastreados por el catálogo de Netflix Unogs de terceros. México, Argentina y Colombia aún no tienen el programa, probablemente porque los subtítulos en español latinoamericano no parecen estar listos (los subtítulos en español europeo están disponibles, así que España para la serie).

Tampoco está claro con cuánta anticipación Netflix tiene acceso a los episodios de los programas que coproducen con las emisoras coreanas, pero los estudios de doblaje en India no suelen contratar traductores que se especialicen en traducir desde el idioma de origen. Terminan usando los subtítulos en inglés, o “llave en mano”, para hacer lo que se llama una “traducción puente”, donde los guionistas de los doblajes trabajan con una traducción al inglés, no con la versión coreana original. Y dado que las traducciones al inglés en sí toman tiempo, es posible que los estudios no tengan mucha ventaja.

Has agotado tu límite de artículos gratis. Gracias por apoyar el periodismo de calidad.

Has agotado tu límite de artículos gratis. Gracias por apoyar el periodismo de calidad.

Este es tu último artículo gratuito.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *