Grupo Radio Centro

Complete News World

Día mundial del kiswahili: por qué los kenianos todavía luchan por comunicarse en el idioma

Día mundial del kiswahili: por qué los kenianos todavía luchan por comunicarse en el idioma

El 7 de julio es el Día Mundial del Kiswahili. [UNESCO]

Los kenianos se unieron hoy al resto del mundo para celebrar el primer Día Mundial del Idioma Kiswahili.

El kiswahili es actualmente uno de los idiomas oficiales no solo en la Comunidad de África Oriental, sino también en la Unión Africana y la Comunidad de Desarrollo de África Meridional (SADC).

El mérito es de la declaración de la 41.ª sesión de los Estados miembros de la UNESCO en 2021 que declaró el 7 de julio como el Día Mundial del Idioma Kiswahili.

Kiswahili ha encontrado un hogar como idioma y campo de estudio en muchas universidades de Europa, Estados Unidos, Canadá y Asia. Ahora, el idioma es grande a nivel mundial.

Después de la promulgación de la Constitución en 2010, el kiswahili se convirtió en el idioma oficial del país, lo que significa que se le puede pedir a uno que se dirija a cualquier oficina en él.

A pesar de los avances logrados, la mayoría de los kenianos todavía tienen dificultades para expresarse, ya que el idioma recibe críticas de variantes como el sheng.

Wellington Nyongesa, un editor de swahili, dijo que el país ha luchado durante mucho tiempo con una mentalidad colonial que ha retrasado la asimilación del idioma.

Según Nyongesa, los nuevos gobernantes poscoloniales ayudaron a desarrollar prejuicios coloniales contra las costumbres africanas, donde algunos eran más ingleses negros.

En los años 50, 60, 70 y 80 en Kenia, si hablabas tu lengua materna pero te premiaban por hablar inglés, te castigaban en la escuela. En algunas escuelas de los años 60 y 70, te castigaban por hablar kiswahili”, relató.

Nyongesa hace un llamado al gobierno ya los políticos para que trabajen juntos para eliminar los prejuicios coloniales contra las tradiciones africanas.

Esto, dijo, ha tenido un impacto en el sistema educativo de Kenia, donde la educación ‘masungu’ desaprobaba los asuntos africanos; Idioma, religión y tradiciones.

Debido a esto, argumenta el editor, Kenia estaba y sigue estando sumida en una cultura donde el conocimiento del inglés refleja inteligencia, mientras que el conocimiento de la lengua materna refleja falta de educación y, por lo tanto, ignorancia.

El profesor de kiswahili de la Universidad de Kenyatta (KU) Dr. Khamisi Babusa se hace eco de sus sentimientos, quien aboga por la formación de Barasa la Kiswahili (Consejo Kiswahili) para encabezar las actividades de promoción del idioma en el país.

Babusa cita la falta de políticas inclusivas como uno de los factores que frenan al país y pide una acción afirmativa.

Al igual que Tanzania, existe una necesidad urgente de que los kenianos adopten el swahili como idioma oficial y un hermoso producto cultural, dice el erudito y autor kiswahili Hezekiel Gikambi.

«Necesitamos una estructura nacional para reconocer a nuestros héroes y expertos que han llevado el kiswahili a mayores alturas en Kenia», señala Gikambi.

Prof. difunto Ken Walibora, Prof. Jeque Nabhani, Prof. Gikambi dice que gente como Mwenda Mukuthuria y el difunto Ahmed Nasir deberían ser honrados en memoria de sus contribuciones.

“El equivalente vivo debe darse mientras se vive. Un ejemplo es Ustad Mahmoud Abdikadir Mau, nacido en Lamu y que ahora trabaja en la poesía clásica swahili escrita en escritura árabe en la Universidad de Beirut en Alemania. Tenemos pocos poetas kenianos con tanto talento y conocimiento”, dice.

Sin embargo, Gkambi observa que el país está logrando avances encomiables y el progreso es visible.